الشيخ كرم للروحانيات والتحكم عن بعد
اهلا بك في منتدي العالم الجليل الشيخ كرم ونتمنى أن تكون عضوا فعالا في المنتدي

الشيخ مستعد للعلاج والتعليم

والاستفسارات في أي وقت

الكشف مجانا علي الأرقام الاتيه
00201012252200
00201272727879





حل المشكلات الاجتماعيه وبين الحبيبين والأهل والا زواج والعاطفية بفضل الله اتصل بالشيخ كرم علي 00201012252200 أو 00201272727879
 
الرئيسيةالشخ كرم المنشوراتالتسجيلدخول

شاطر | 
 

 تأثير السريانية على اللغات واللهجات الأخرى

اذهب الى الأسفل 
كاتب الموضوعرسالة
bassma



عدد المساهمات : 166
تاريخ التسجيل : 15/03/2012

مُساهمةموضوع: تأثير السريانية على اللغات واللهجات الأخرى   السبت أبريل 07, 2012 8:55 pm

تأثير السريانية على اللغات واللهجات الأخرى

كانت اللغة الآرامية ومن ثم السريانية على اللغة الثقافية لمعظم أنحاء سوريا وبلاد ما بين النهرين حتى انتشار

العربية منذ القرن التاسع الميلادي. وبالرغم من انحسار السريانية في مناطق محدودة ابتداءا من القرن الرابع

عشر، إلا أن تأثيرها على اللغة واللهجات العربية في المشرق لا يزال ظاهرا، وهناك من الباحثين من يعتبر

اللهجات الشامية خليط من السريانية (الآرامية) والعربية. ومن بعز نقاط الالتقاء بين السريانية واللهجات الشامية

الشمالية:[122]

كسر أواخر الكلمات (بلديي بدلا من بلدية مثلا)

حذف الهمزة وإضافة الواو أو الضمة بدلا من الفتحة في أفعال الأمر (طلوب بالشامية يقابلها أطلب بالعربية

الفصحى وܛܠܳܒ "طلوب" بالسريانية)

الجمع بإضافة الياء على اواخر الكلمات. كما في لبنانيي جمع "لبناني" باللهجة اللبنانية يقابلها

ܠܒܢܘܢܘܝܵܐ "لبنونويي" بالسريانية.

ساعد كون السريانية لغة طقسية للطوائف المسيحية بالشرق الأدنى على انتقال العديد من الكلمات السريانية

الطقسية إلى العربية ومنها مثلا: قربان (ܩܘܼܪܒܵܢܵܐ/ܩܽܘܪܒܳܢܳܐ، قُربانا/قُربونو، بمعنى "ذبيحة")، نياح

(ܢܝܵܚܵܐ/ܢܝܳܚܳܐ, نياخا/نيوحو، بمعنى "راحة")، زياح (ܙܘܼܝܵܚܵܐ/ܙܽܘܝܳܚܳܐ، زُياخا/زُيوحو، بمعنى "مسيرة"

أو "دفنة"). كما عمل ترجمة السريان لكتب الفلسفة وعلوم الطبيعة من اللغة اليونانية والفارسية إلى السريانية

ومن ثم العربية إلى انتقال العديد من المصطلحات من اليونانية واللاتينية إلى العربية مباشرة عن طريق السريانية

ومنها على سبيل المثال فيزياء (ܦܘܿܣܝܼܩܘܿܣ/ܦܽܘܣܺܝܩܽܘܣ، پوزيقُس/فوزيقُس) وفلسفة (ܦܝܼܠܵܣܘܿܦܝܼܵܐ/ܦܺܝܠܳܣܽܘܦܺܝܳܐ،

پِلَسوپيّا/فِلَسوفيّا).[123]

لعل إحدى النقاط الخلافية في هذا الموضوع هو التأثير على اللغة العربية المستخدمة القرآن، حيث افترض

بعض علماء الساميات اقتراض الإسلام لبعض المصطلحات من السريانية،[124][125] مثل: قرآن

(ܩܸܪܝܵܢܵܐ/ܩܶܪܝܳܢܳܐ قِريانا/قِريونو، بمعنى "قراءة لنص إنجيلي")، وفرقان (ܦܘܼܪܩܵܢܵܐ/ܦܽܘܪܩܳܢܳܐ پُرقانا/فُرقونو،

بمعنى "خلاص"، "تحرير"). ويعتبر نولدكه ومنغنا ولكسنبرغ من أهم مناصري هذه النظرية غير أن هناك من

يرفض هذه النظرية على أساس تشابه اللغات السامية وكون تلك المصطلحات قد دخلت العربية بفترة طويلة قبل

مجيء الإسلام.[126]

لم يقتصر تأثير السريانية على المشرق، بل تعداه إلى غيره من البقاع. ففي الهند أدى تنصير بعض الهنود

بجنوب غرب شبه الجزيرة الهندية إلى انتشار السريانية بينهم كلغة طقسية ما أثر بلغتهم الأم المالايامية كما

انتقل تأثيرها إلى قواعد لغة التاميل بالجنوب الشرقي من البلاد.[127] بالإضافة إلى هذا فقد انتشرت الأبجدية

السريانية في معظم أصقاع آسيا الوسطى واشتقت منها بعض الأبجديات مثل المنغولية والصوغدية والهنغارية

القديمة[128]

[عدل] أمثلة

الصيغة بالسريانية

(شرقي/غربي) النطق

(شرقي/غربي) المعنى

ܘܲܐܬܵܐ ܬܿܘܒ ܠܡܲܩܪܵܒܿܘ ܥܲܡ ܐܿܘܪܗܵܝ ܒܝܿܘܡ ܥܸܣܪܹ̈ܢ ܘܵܐܪܒܥܵܐ ܒܸܐܪܲܚ ܐܸܠܿܘܠ ܒܝܿܘܡ ܐܲܪܒܥܿܐ ܒܫܲܒܵܐ܂ وِثا توب

لمَقرَب عَم أورهَي بْيوم عِسرين وَربعا بِأرَح إيلول بيوم أربْعا بشابا. وقدم مجدداً ليحارب الرها في الرابع

والعشرون من شهر أيلول بيوم الأربعاء.

ܘܶܐܬܳܐ ܬܽܘܒ ܠܡܰܩܪܳܒܽܘ ܥܰܡ ܐܽܘܪܗܳܝ ܒܝܽܘܡ ܥܶܣܪ̈ܺܢ ܘܳܐܪܒܥܳܐ ܒܻܐܪܰܚ ܐܺܠܽܘܠ ܒܝܽܘܡ ܐܰܪܒܥܽܐ ܒܫܰܒܳܐ܂ وِآثو

توب لمَقروب عَم أورهوي بْيوم عِسرين وَربعو بِأرَح إيلول بيوم أربْعو بشابو.

ܫܲܐܸܠ ܡܸܛܼܠ ܫܸܡܥܘܼܢ ܘܸܐܬܸܐܡܲܪ ܠܸܗ: ܕܠܲܡܚܵܪ ܚܵܙܸܐ ܐܲܢ̱ܬ ܠܸܗ ܒܒܸܝܬ̣ ܨܘܵܒܵܐ܂ شَيل مِطول شِمعون وِتِمَر لِه

دلَمحَر: حآزي ات لِه بّيث صوبا. وسأل عن سمعان فقيل له: غداً تستطيع رؤيته في الجامعة.

ܫܰܐܶܠ ܡܶܛܽܠ ܫܶܡܥܽܘܢ ܘܶܐܬܶܐܡܰܪ ܠܶܗ: ܕܠܰܡܚܳܪ ܚܳܙܶܐ ܐܰܢ̱ܬ ܠܶܗ ܒܒܶܝܬ̣ ܨܳܘܒܳܐ܂ شَيل مِطول شِمعون وِتِمَر لِه:

دلَمحور حوزي آت لِه بّيث صوبو.

ܐܵܡܲܪ ܠܹܗ ܕ݁ܲܬ݂ܠܵܬ݂: ܙܲܒ݂ܢܸܝܢ ܫܹܡܥܼܘܢ، ܒ݁ܲܪ‌ܝܵܘܢܲܐ ܪܵܚܹܡ ܐܲܢ̱ܬ ܠܸܝ؟ آمَر لِه دَثلاث: شِمعون بَريَونا، راحِم ات لي؟ وقال

له للمرة الثالثة: ياسمعان بن يونا، أتحبني؟

ܐܳܡܰܪ ܠܶܗ ܕ݁ܰܬ݂ܠܳܬ݂: ܙܰܒ݂ܢܺܝܢ ܫܶܡܥܽܘܢ، ܒ݁ܰܪ‌ܝܳܘܢܰܐ ܪܳܚܶܡ ܐܰܢ̱ܬ݁ ܠܺܝ؟ أومَر لِه دَثلوث: شِمعون بَريونا ،روحِم ات لي؟

ܐܲܝܢܵܐ ܡܸܢܟ݂ܘܼܢ ܕܹ݁ܐܝܬ݂ܲܘܗ̱ܝ ܕ݁ܠܵܐ ܚܛܵܗ ܩܲܕ݂ܡܵܝܵܐ ܢܸܫܕܸ݁ܐ ܥܠܸܝܗ ܟܹ݁ܐܦ݂ܵܐ܂ أَينا مِنخون دِيثَ دلا حطا قَدماما نِشدِ علي

كيپا. من كان منكم بلا خطيئة فليرمها أولا بحجر.

ܐܰܝܢܳܐ ܡܶܢܟ݂ܽܘܢ ܕ݁ܺܐܝܬ݂ܰܘܗ̱ܝ ܕ݁ܠܳܐ ܚܛܳܗ ܩܰܕ݂ܡܳܝܳܐ ܢܶܫܕ݁ܶܐ ܥܠܶܝܗ ܟ݁ܺܐܦ݂ܳܐ܂ أينو مِنخون دِيثَو دلو حطو قَدمومو نِشدِ

علي كيفو.

ܠܡܵܐ ܐܲܢ݇ܬ ܡܸܢ ܢܝܼܢܘܹܐ؟ ܐܝܼܢ، ܐܝܼܢܵܐ ܐܶܬ݂ܝܰܠܕ݁ܶܬ݂ ܒܢܨܝܼܒ݂ܝܼܢ. لما آت مِن نِنوِ؟ إين، إينا إتيلدِت بنصيبين. هل أنت

من الموصل؟ نعم، ولكني ولدت في نصيبين.

ܠܡܳܐ ܐܰܢ݈ܬ݁ ܡܶܢ ܢܺܝܢܘܶܐ؟ ܐܺܝܢ، ܐܺܝܢܳܐ ܐܹܬܝܵܠܕܹܬ ܒܢܨܺܝܒ݂ܺܝܢ. لمو آث مِن نِنوِ؟ إين، إينو إثيلذِث بنصيبين
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
 
تأثير السريانية على اللغات واللهجات الأخرى
الرجوع الى أعلى الصفحة 
صفحة 1 من اصل 1

صلاحيات هذا المنتدى:لاتستطيع الرد على المواضيع في هذا المنتدى
الشيخ كرم للروحانيات والتحكم عن بعد :: معرفة للغه السريانيه والدعوات السريانيه-
انتقل الى: